Un glossario trilingue della scrittura artificiale
Qui di seguito si fornirà la descrizione di alcuni termini riguardanti la scrittura artificiale e la loro rispettiva traduzione dal termine italiano a quello inglese e francese:
(N.B. Le descrizioni sono tratte dal dizionario Treccani)
- AMANUENSE: [dal lat. amanuensis, tratto dalla locuz. a
manu servus «schiavo che ha l’incarico di copiare a mano»] chi, prima della diffusione della stampa, copiava manoscritti per mestiere, a servizio di privati, o del pubblico, spesso in officine gestite da venditori di libri.
inglese: amanuensis, copyist;
francese: copiste.
- STAMPANTE: unità di uscita che provvede alla stampa dei dati su carta.
inglese: printer;
francese: imprimante.
- INCHIOSTRO: [lat. encaustum, dal gr. ἔγκαυστον: v. encausto] miscela liquida o pastosa, di vario tipo e colore, usata per scrivere e per stampare.
inglese: ink;
francese: encre.
- FOTOCOPIA: copia di un originale a stampa, o di un dattiloscritto o manoscritto, oppure di un disegno, ottenuta con macchina riproduttrice basata su procedimento fotografico.
inglese: photocopy, copy;
francese: photocopie.
- LIBRO: [dal lat. liber -bri, che indicava originariamente la parte interna della corteccia che in certe piante assume aspetto di lamina e che, disseccata, era usata in età antichissima come materia scrittoria; di qui il sign. divenuto poi più comune] complesso di fogli della stessa
misura , stampati o manoscritti, e cuciti insieme così da formare un volume, fornito di copertina o rilegato.
inglese: book;
francese: livre.
- EMOTICON: [dall’ingl. emoticon, comp. arbitrario di emot(ional) icon «icona delle emozioni»] piccola immagine (o icona), spesso ottenuta combinando segni di punteggiatura (parentesi, punti, punti e virgole, ecc.), che nei messaggi di posta elettronica e negli SMS viene usata per dare un’idea dello stato d’animo del mittente. E' anche detta "faccina".
inglese: emoticon, smiley;
francese: emoticon, smiley.
Commenti
Posta un commento